自動翻訳システム「SATILAオート」とは

ホーム | コンセプト デザイン サービスとは | 情報生産性向上 | 翻訳ワークフロー SATILA | 音声認識 | サイトマップ

翻訳ワークフロー SATILAの概要 | SATILAの実例 | SATILAについてよくある質問(FAQ) | 翻訳支援システム「SATILAプロアシスト」とは | 自動翻訳システム「SATILAオート」とは | 翻訳ソフトの基本 | 翻訳ソフトについてよくある質問(FAQ) | 翻訳ソフトに対する誤解 | ルーウェリン反応 | 翻訳工学に関する実態調査


  • 「英語の最新情報を日本語で読みたい!」
  • 「日本語訳はいつになったら出るの?」
  • 「翻訳サイトの訳では物足りない……」

……そんな時に、カスタム自動翻訳「SATILAオート」が役立ちます。

自動翻訳システム「SATILAオート」とは何ですか?

たとえば、IT分野での大量の技術文書などで、翻訳のコストを引き下げたい場合があります。SATILAオートとは、SATILAプロアシストでの作業に基づいて カスタマイズし、翻訳者のノウハウを反映させることにより、品質を向上できる自動翻訳システムです。

従来の自動翻訳システムでは、翻訳者のノウハウを効果的にフィードバックする手段がありませんでした。SATILAオートはあくまでも自動翻訳であり、人間の翻訳と同じ品質ではありません。しかし、人間の翻訳と比較すると、低価格、また短期間で導入できます。しかも一度翻訳資産を構築すれば、将来も類似のプロジェクトに使用できます。また、翻訳者のノウハウを反映させることにより、従来の自動翻訳よりも適切で自然な翻訳を期待できます。

SATILAオートはだれが使うのですか?

SATILAオートは、翻訳者・翻訳部門がない(翻訳業務のためのリソースを持たない)企業・組織に適しています。人間の翻訳そのものではありませんので、極めて大量の翻訳があり、品質よりもコストを優先する場合にのみ適しています。品質が優先事項の場合には、SATILAプロアシストをご検討ください。

一般的には、SATILAオートでは「非常に大量の翻訳を短時間で処理する」需要を前提としており、現時点では個人での導入は想定していません。

何が必要ですか?

SATILAオートでは、用語集作成を含む翻訳過程を委託した場合は、完成した訳文を納品物として受け取ることもできます。この場合は、対象となる原文を用意する以外は、何も必要ありません。

トップに戻る

 

06/06/26更新

 


秋桜舎ナビゲーションバー

お問い合わせ・メールはこちらまで

Copyright (C) 1999-2007  秋桜舎/禁無断転載